SV | [Nun.] Laat ons onze harten opheffen, mitsgaders de handen, tot God in den hemel, [zeggende:] |
WLC | נִשָּׂ֤א לְבָבֵ֙נוּ֙ אֶל־כַּפָּ֔יִם אֶל־אֵ֖ל בַּשָּׁמָֽיִם׃ |
Trans. | niśśā’ ləḇāḇēnû ’el-kapāyim ’el-’ēl baššāmāyim: |
AC | מא נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים |
ASV | Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens. |
BE | Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens. |
Darby | Let us lift up our heart with [our] hands unto ùGod in the heavens. |
ELB05 | Laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel! |
LSG | Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel: |
Sch | Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben! |
Web | Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens. |